Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а долго и тупо смотрит на

К о з а д о е в а, словно не понимая, откуда он появился, затем решительно подскакивает к нему и лов­ко срывает с головы белую засаленную фуражку; гневно размахивает ей в воздухе.

Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а(сердито). Да ты кто такой? да ты откуда здесь взялся? да по какому праву вмешива­ешься ты в разговор двух любящих родственников?

К о з а д о е в(растерянно). Я… я… я здесь живу.

Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а(так же гневно). Я тебе пока­жу здесь живу! я тебя научу, где раки зимуют; я тебе подскажу, как вежливо не встревать в посторонний и лас-ковый разговор! ты что думаешь, – раз нацепил фуражку на голову, так уж и капитаном для всех можешь казать­ся? да может быть ты эту фуражку купил на рынке, или выменял в кабаке у такого же несчастного пьяницы, как ты сам; да может быть ты ее украл у настоящего, взап­равдашнего капитана, а на самом деле моря этого и в глаза никогда не видел? может ты всю жизнь прожил на земле, может быть ты просто сухопутная крыса, а только прикидываешься взаправдашним капитаном?!

К о з а д о е в(возмущенно). Это кто сухопутная крыса, это я сухопутная крыса? да я потомственный капитан дальне­го плавания; да я исходил все на свете океаны вместе с проливами туда и обратно; да я три раза тонул, да меня черти морские давно бы уже уволокли на дно вмес­те с моей грешной душой, если бы не эта самая, закон­ная и заслуженная морская фуражка, которую ты так не­мыслимо оскорбляешь; да за такие незаслуженные и обид­ные для капитана слова… (Не знает, что сказать, об­ращает вопросительный взгляд к З а о з е р с к о м у.)

Н и н е л ь Ф р а н ц е в н а, однако, потеряла уже всякий интерес к К о з а д о е в у, и, оглянувшись по сторонам, увидела неожиданно ч е т у Б а й б а ­к о в ы х, скромно стоящую в стороне, и до сих пор не ушедшую со двора.



27 из 57